Bu bir reklamdır.




Bakara Suresi, 25. Ayet Meali - Kur'an 2:25


ilgiliFORUM.com

Bakara Suresi, 25. Ayet Meali - Kur'an 2:25 ile ilgili benzer olabilecek konular...

Bakara Suresi, 25. Ayet Meali - Kur'an 2:25 hakkında arama bilgileri...

Ziyaretçilerimiz bu sayfayı bulmak için Google`da şu aramaları yaptılar.
Siz de; bir dahaki gelişinizde, bu aramaları yaparak, bu sayfayı kolaylıkla bulabilirsiniz.

bakara suresi 25. ayet türkçe meali - kuran 2/25 meali - bakara 25.ayet anlamı - bakara suresi 25 türkçe meali - bakara 25 - bakara suresi 25.ayet MEALİ - kuran 2/25

0 Üye ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.


03 Nisan 2011, 08:32:02
Forum
Admin
Mesajlar: 75338
Türkiye'nin En Faydalı Forumu...

      

Bakara Suresi, 25. Ayet

 Karşılaştırmalı Ayet Mealleri


Kur`an-ı Kerim - Bakara Suresi, 25. Ayet - Türkçe Meali


Bakara Suresi, 25. Ayet

Arapça Metin

وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ كُلَّمَا رُزِقُوا مِنْهَا مِنْ ثَمَرَةٍ رِزْقًا ۙ قَالُوا هَٰذَا الَّذِي رُزِقْنَا مِنْ قَبْلُ ۖ وَأُتُوا بِهِ مُتَشَابِهًا ۖ وَلَهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ ۖ وَهُمْ فِيهَا خَالِدُونَ


Ali Bulaç Meali:
(Ey Muhammed) iman edip salih amellerde bulunanları müjdele. Gerçekten onlar için altlarından ırmaklar akan cennetler vardır. Kendilerine rızık olarak bu ürünlerden her yedirildiğinde: Bu daha önce de rızıklandığımızdır derler. Bu, onlara, (dünyadakine) benzer olarak sunulmuştur. Orada, onlar için tertemiz eşler vardır ve onlar orada süresiz kalacaklardır.

 

Elmalılı Hamdi Yazır Meali:
iman edip salih ameller işliyenlere ise müjdele: Kendileri için altından ırmaklar akar cennetler var, onlardan: hangi bir semereden bir rızk rızıklandıkça onlar, her def'asında «ha! bu bizim önceden merzuk olduğumuz» diyecekler ve ona öyle müteşabih olarak sunulacaklar, kendileri için orada pak, çok pak zevceler de var, hem onlar orada ebedî kalacaklar

 

Diyanet Vakfı Meali:
BAKARA 25. İman edip iyi davranışlarda bulunanlara, içinden ırmaklar akan cennetler olduğunu müjdele! O cennetlerdeki bir meyveden kendilerine rızık olarak yedirildikçe: Bundan önce dünyada bize verilenlerdendir bu, derler. Bu rızıklar onlara (bazı yönlerden dünyadakine) benzer olarak verilmiştir. Onlar için cennette tertemiz eşler de vardır. Ve onlar orada ebedî kalıcılardır.

 

Diyanet İşleri Meali:
BAKARA 2/25. İnananlar ve yararlı işler yapanlara, kendilerine altlarından ırmaklar akan cennetler olduğunu müjdele. Onlara buranın bir ürünü rızık olarak verildiğinde, "Bu daha önce de rızıklandığımızdır" derler. Bunlar, söylediklerinin benzerleri olarak sunulmuştur. Onlara orada tertemiz eşler vardır ve orada temelli kalırlar.

 

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
İmân edip sâlih amellerde bulunanlara müjde ver. Şüphe yok ki onlar için altından ırmaklar akan cennetler vardır. Her ne vakit o cennetlerden bir meyva ile merzûk olunca diyeceklerdir ki: «Bu meyva bizim evvelce de merzûk olduğumuz bir meyvadır.» Onlara birbirine benzeyen (böyle nîmetler) verilmiş olacaktır. Ve onlar için cennetlerde tertemiz zevceler de vardır ve onlar o cennetlerde ebedî olarak kalacaklardır.

 

Suat Yıldırım Meali:
İman edip makbul ve güzel işler yapanları müjdele: Onlara içinden ırmaklar akan cennetler vardır. Öyle cennetler ki, ne zaman meyvelerinden kendilerine bir şey ikram edilirse: Bu, daha önce de dünyada yediğimiz şey! diyecekler. Oysa bu, onların aynısı olmayıp, benzeri olarak kendilerine sunulacaktır. Orada onların tertemiz eşleri de olacak ve onlar orada devamlı kalacaklardır.

 

Muhammed Esed Meali:
Ama imana ermiş olup doğru ve yararlı işler yapanlara, içlerinden ırmaklar akan has bahçelerin kendilerine ait olacağını müjdele! Onlara ne zaman rızık olarak oradan bazı ürünler bahşedilse, Bunlar, bize daha önce bahşedilenlerin aynısıymış diyecekler. Çünkü onlara o(geçmişte tadılanlar)ı hatırlatacak şeyler verilecek. Onlar, orada tertemiz eşler bulacaklar ve orayı mesken edinecekler.

 

Hasan Basri Çantay Meali:
(Habîbim) îmân eden, bir de güzel güzel amel (ve hareketlerde bulunan kimselere muştula ki altlarından ırmaklar akan cennetler onların. Kendilerine ne zaman onlardan bir meyva rızk olarak yedirilse her defasında «ha, bu, evvelce de (dünyâda) rızıklandığımız (yediğimiz) şeydi» diyecekler Ve o rızk (renkde, şekilde) birbirinin benzeri, (fakat tatda, keyfiyyetde başka başka ve çok yüksek ve müstesna kıymetlerde) olmak üzere kendilerine sunulacak. Orada çok temiz zevceler de onların. Hem orada onlar dâim de kalıcıdırlar.

 

Süleyman Ateş Meali:
İnanıp yararlı işler yapanlara, altlarından ırmaklar akan cennetlerin kendilerine âit olduğunu müjdele! Onlardaki herhangi bir meyveden rızıklandırıldıkça: Bu, daha önce de rızıklandığımız şeydir, (dünyâda iken de bu rızıktan yemiştik) derler. (Cennetteki bu rızık), onlara, o(dedikleri)ne benzer verilmiştir. Onlar için orada tertemiz eşler de vardır ve onlar orada ebedi kalacaklardır.

 

Abdulbaki Gölpınarlı Meali:
İnananlara ve iyi işlerde bulunanlara müjde ver: Onlar içindir kıyılarından ırmaklar akan bahçeler. Orada bir meyveyle rızıklandılar mı bundan önce de bunu tatmıştık derler, onları dünyadakilere benzetirler. Onlara, dünyadakilere benzer rızıklar sunulur. Orada tertemiz eşler de var onlara, orada ebedî kalırlar.

 

      




Bu Konunun Linki : 

Yukarıdaki linki arkadaşlarınıza göndermek için kullanabilirsiniz. Bu sayfada Bakara Suresi, 25. Ayet Meali - Kur'an 2:25 ile ilgili olarak; Bakara Suresi, 25. Ayet Meali - Kur'an 2:25 hakkında bilgiler nedir yazıları veya şiirleri Birçok Kuran Meali, Ali Bulaç Türkçe Kuranı Kerim Mealleri, Ayet Ayet Kuran Mealleri, Surelere göre Diyanet İşleri Vakfı Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali, Elmalılı Hamdi Yazır, Ömer Nasuhi Bilmen, Suat Yıldırım, Hasan Basri Çantay Kuranın Türkçe Anlamı, Muhammed Esed Türkçe Kuranı Kerim, Süleyman Ateş, Abdülbaki Gölpınarlı Kuran Meali kaynakları... gibi bilgileri veya indirme linklerini, sözleri veya resimleri Bakara Suresi, 25. Ayet Meali - Kur'an 2:25 siteleri gibi benzer birçok konuları bulabilirsiniz.

 
Gerçek mutluluk, ancak gerçek sevgi ile yaşanabilir.

Copyright © 2006-2014 AjansMail
Her hakkı saklıdır.