Bu bir reklamdır.




İngilizceye Çevrilmiş Atasözleri, Atasözleri Tercümesi


Google Reklamları


İngilizceye Çevrilmiş Atasözleri, Atasözleri Tercümesi ile ilgili benzer olabilecek konular...

İngilizceye Çevrilmiş Atasözleri, Atasözleri Tercümesi hakkında arama bilgileri...

Ziyaretçilerimiz bu sayfayı bulmak için Google`da şu aramaları yaptılar.
Siz de; bir dahaki gelişinizde, bu aramaları yaparak, bu sayfayı kolaylıkla bulabilirsiniz.

ingilis dili atalar sozler - ingilizceye cevrılmış arasozlerı - Turkce deyımlerın ıngılızceye cevrılmıs hallerı - ingilis azerice tercume atalar sozleri. - ingilizceye cevrilmis ozlu sozler - ingilis dilinde atalar sozleri - ingilis dilinde atalar sozlerii

0 Üye ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.


28 Haziran 2012, 05:33:02
Forum
Admin
Mesajlar: 75241
Türkiye'nin En Faydalı Forumu...















Sponsorlu Bağlantılar

Sponsorlu Bağlantılar



İngilizceye Çevrilmiş Atasözleri ve Deyimler
İngilizce Türkçe Atasözleri Tercümesi



1- Ecel gelince başa, baş ağrısı bahane.
Death is a debt to pay, the cause is meaningless.

2- Eğilen baş kesilmez.
Better bend than break.
A fault confessed is "half-redressed".

3- Eğilmek kırılmaktan yeğdir.
Give in rather than suffer.

4- Ekmeği yiyen bilmez doğrayan bilir.
One that toils feels the burnt.

5- El yarası geçer, dil yarası geçmez.
A broken heart will never be mended.

6- Elde bir kuş ağaçta bir kuştan yeğdir.
A bird in the hand is worth two in the bush.

7- Erken yatmak, erken kalkmak insanı sağlıklı, zengin ve akıllı yapar.
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise.

8- Eski çamlar bardak oldu.
Other times, other ways.
Let bygones be bygones.

9 - Et tırnaktan ayrılmaz, (Kan bağı herşeyden kuvvetlidir.
Blood is thicker than water.

10 - Evi ev eden avrat, yurdu şen eden devlet.
A cheerful wife is the joy of life.

11 - Evvela can sonra canan.
Charity begins at home.

12 - En iyi reklam kulaktan kulağa olandır.
The best advertising is mouth to mouth.

13 - Evin kristaldense başkasının camına taş atma!
The people who live in glass houses should not throw stone.






1- Felek kimine kaftan giydirir, kimine yelek; kimine kavun yedirir, kimine kelek.
A man must live according to his destiny.

2- Fındıkçının terazisi olmaz.
A player has no conscience.

3- Fırsat bir rüzgardır ki bilinmez nereden eser.
A chance comes without warning.

4- Fırtınadan sonra mayna olur.
After a storm comes a calm.

5- Fukarayı bir kahve ile savarsın, zengine ne ikram edem şaşarsın.
The poor are slighted, the rich are courted.






1- Garip kuşun yuvasını Allah yapar.
God is the protector of the destitute.

2- Geceleri su uyur düşman uyamaz.
A foe is wideawake at all times.

3- Geç olsun da güç olmasın.
Better late than never.

4- Gerçek arkadaş kara günde belli olur.
A friend in need is a friend indeed.

5- Geçmişe mazi derler.
Let bygones be bygones.

6- Geveze kişi ya işinden kalır, ya da yolundan.
Jabbering causes loss of time and money.

7- Görünen köy kılavuz istemez.
Good wine needs no bush.

8- Görünüşe aldanmamalı.
Appearances are deceptive.

9- Güle başka isim verseler de yine gül.
A rose by another name would smell as sweet.

10- Gülü seven dikenine katlanır.
Who loves the rose should put up with its thorns.

11- Gün doğmadan neler doğar.
It is the unexpected that always happen.

12- Güvenme güzelliğine bir sivilce yeter, güvenme malına bir kıvılcım yeter
Beauty is but skin deep.

13- Güzelim diye mağrur olma, tez savar vakti şebab.(Güzellik gelip geçicidir.)
Beauty is but skin deep.

14- Gözden ırak olan gönülden de ırak olur
Out of sight out of mind






1- Haberdar olan haltetmez.
Forewarned is forearmed.

2- Hacı hacıyı Mekke'de domuz domuzu suvatta tanır.
Your haunts decide your acquaintances.

3- Halep orada ise arşın buradadır.
Your achievements elsewhere can be proved here.

4- Hatasız kul olmaz.
Even the best steed sometimes stumbles.

5- Havlayan köpek ısırmaz.
Barking dogs seldom bite.
Its bark is worse than his bite.

6- Haydan gelen huya gider.
Easy come, easy go.

7- Hediye atın dişine bakılmaz.
Don't look a gift horse in the mounth.

8- Her felakette bir hayır vardır.
Every cloud has a silver lining.

9- Her kuşun eti yenmez.
One man's meat is another one's poison.

10- Her sakallıyı deden sanma.
All that glitters is not gold.

11- Herşeyde bir hayır vardır.
Every cloud has a silver lining.

12- Herşeyin fazlası zarar.
Enough is as good as a feast.
Enough is enough.

13- Horozu çok olan köyde sabah erken olur.
Many cocks spail the broth.

14- Herkes bu konuyu konuşuyor
I heard it through the grapevine.

15- Her inişin bir çıkışı, hen çıkışın bir inişi vardır.
Every declivity has an acclivity and every acclivity has a declivity.






1- Isını ağırlayan, itine kemik atar.
Look after your dog if you want to enjoy your property.

2- Isıran it dişini göstermez.
En evil-doer hides his weapon.

3- Isırgın ile taharet olmaz.
A villian's deed cannot be charity.

4- Islanmışın yağmurdan korkusu olmaz.
A drenched man does not fear the rain.






1- İçecek suya çamur atılmaz.
Mud not the fountain that giveth drink to thee.

2- İhtiyaç icadın anasıdır.
Necessity is the mother of invention.

3- İki cambaz aynı ipte oynamaz.
Two cunning men will not try to make a dupe of each other.

4- İlk atan okçudur.
A prompt action is the proof of efficiency.

5- İnsan ikrarı hayvan yuları ile tutulur.
Careless talk gives show away.
Let not your tongue cut your throat.

6- İt ulur, birbirini bulur.
Birds of a feather flock together.

7- İti an, çomağı hazırla.
Talk of the devil and you see his hoofs.

8- İtiraf edilmiş bir suç yarı ıslah edilmiş demektir.
A fault confessed is half-redressed.

9- İyi başlamak bitirmenin yarısıdır.
A good beginning is half the battle.

10- İyi dost kara günde belli olur.
A friend in need is a friend indeed.






1- Kabul olunmayacak duaya amin denmez.
What is inadmissable meets with deaf ear.

2- Kaçan balık büşük olur.
Praising what is lost makes the remembrance dear.

3- Karga yavrusunu şahin görür.
All his geese are swans.

4- Kaynayan yağa sinek konmaz.
Danger keeps harmful people away.

5- Kazan kazana dibin kara seninki benden kara demiş.
A faulty person should not criticize the other.
A pot (should not) call the kettle black.

6- Kendi düşen ağlamaz.
As you make your bed, you'll lie on it.

7- Kızını dövmeyen dizini döver.
Spare the rod and spoil the child.

8- Kişiyi vezir eden de rezil eden de karısıdır.
A good wife is a good prize.
A cheerful wife is the joy of life.

9- Komşunun tavuğu komşuya kaz karısı da kız görünürmüş.
The apples on the other side of the wall are sweetest.
The grass is greener on the other side of the fence.

10- Korkak bezirgan ne kâr eder ne ziyan.
Nothing venture, nothing have.

11- Korkulu rüya görmektense uyanık yatmak yeğdir.
Better be sorry than sure.

12- Korkunun ecele faydası yoktur.
Cowards die many times before their deaths.

13- Koyun olmayan köyde keçiye Abdurrahman Çelebi derler.
Among the blind one-eyed man is king.

14- Körle yatan şaşı kalkar.
The rotten apple injures its neighbours.

15- Kötü haber tez yayılır.
Ill (bad) news travels apace (fast).

16- Kurdun yavrusu kuzu olmaz.
A villian's deed cannot be charity.






1- Mart kapıdan baktırır, kazma kürek yaktırır.
Cast ne'er a clout fill may is out.

2- Meramın elinden birşey kurtulamaz.
Where there's life, there is hope.

3- Murat insandan, takdir Allah'tan.
Man proposes, God disposes.







Bu Konunun Linki : 

Yukarıdaki linki arkadaşlarınıza göndermek için kullanabilirsiniz. Bu sayfada İngilizceye Çevrilmiş Atasözleri, Atasözleri Tercümesi ile ilgili olarak; İngilizceye Çevrilmiş Atasözleri, Atasözleri Tercümesi hakkında bilgiler nedir yazıları veya şiirleri İngilizce Dersleri, İngilizce Kursları, TOEFL, ÜDS, KPDS Soruları, Cevapları, Dökümanları, Türkçe Gramer, Ders Notları, İngilizce forumu... gibi bilgileri veya indirme linklerini, sözleri veya resimleri İngilizceye Çevrilmiş Atasözleri, Atasözleri Tercümesi siteleri gibi benzer birçok konuları bulabilirsiniz.

 
Gerçek mutluluk, ancak gerçek sevgi ile yaşanabilir.

Copyright © 2006-2014 AjansMail
Her hakkı saklıdır.