Atasözleri ve Deyimlerin İngilizce Tercümeleri

 
Bu konu ile benzer olabilecek diğer forum sayfaları
 
 
 
 
BAZI ATASÖZLERİ VE DEYİMLERİN İNGİLİZCE KARŞILIKLARI


1- Acele işe şeytan karışır.
More haste more waste
Haste makes waste
More haste less speed

2- Acı patlıcanı kırağı çalmaz
The worthless ned no protection

3- Aç esner, aşık gerinir. (Davranışlar niyeti gösterir.)
Manners betray feelings.

4- Aç it fırını deler.
Retaliation is a cure.
Retaliation puts an end to bitter pills.

5- Aç tavuk arpa sandığını sayıklar.
A hopeful wish comes through in a dream.

6- Adamın (insanın) adı çıkacağına canı çıksın.
Give a dog a bad name and hang him.

7- Afiyet olsun demekle deniz suyu içilmez.
Compliments do not succeed in all cases.

8- Ağacı kurt, insanı dert yer.
Care killed a cat.
Curiosity killed the cat.

9- Ağacın kurdu içinden olur.
Decline begins by internal strife.

10- Ağaç yaş iken eğilir.
You can't teach an old dog a new trick.

11- Ağlamayan çocuğa meme verilmez.
A quiet baby gets no suck.
It's the creaking wheel that gets the grease.

12- Ağlarsa anam ağlar, gerisi yalan ağlar.
Your mother alone will be wail you.

13- Ahmak adam söz bulamayınca bahse girer.
A wager is a fool's argument.

14- Ak akçe kara gün içindir.
Keep something for a rainy day.

15- Akıllı köprüyü alıncaya kadar deli dereyi geçer.
He who hesitates is lost.

16- Aksilikler hep üst üste gelir.
It never rains but pours.

17- Alet işler, el öğüner.
A bad workman always blames his tools

18- Alma mazlumun ahını, çıkar aheste aheste.
Don't make a martyr sigh, you will pay for it by and by.

19- Altın çamura düşmekle değer yitirmez.
A rose by another name would smell as sweet.

20- Anlayana sivrisinek saz, anlamayana davul zurna az.
A word to the wise in enough.

21- Araba devrildikten sonra yol gösteren çok olur.
It is easy to be wise after the event.

22- Arayan mevlasını da bulur, belasını da.
He that seeks find.

23- Armut ağacın dibine düşer.
What is bred in the bone will never came out of the flesh.

24- Arzular gerçekleşse, çingeneler attan inmezdi.
If the wishes were horses, the gypsies would ride them.

25- Aslanın ölüsünden tilkinin dirisi yeğdir.
A living dog is better than a dead lion.

26- Ateş olmayan yerden duman çıkmaz.
There's no smoke without fire.

27- Ayağını yorganına göre uzat.
Cut your coat according to your cloth.

28- Aynesi iştir kişinin lafa bakılmaz.
Deeds are fruits, words are but leaves.
Actions speak louder than voice.

29- Azı çalan çoğu da çalar.
He who will steal the eggs, will steal the hen.






1- Bağış eden endaze tutmaz.
The generous do not scrutinize.

2- Bahtın borusu öterse kim olsa oynar.
He dances well to whom the fortune pipes.

3- Bakan göze yasak olmaz.
A cat may look at a king.

4- Bakarsan bağ olur, bakmazsan dağ.
It is the want of care that makes the field bare.

5- Bal tutan parmağını yalar.
He who has something to do with a big deal will always draw some profit.

6- Balık baştan kokar, su dipten bulanır.
Trouble starts either by senseless leadership or by underground activities.

7- Bana arkadaşını söyle, sana kim olduğunu söyleyeyim.
Tell me with whom thou goest and I'll tell thee what thou doest.

8- Başa gelen çekilir.
What can't be cured must be endured.

9 - Battı balık yan gider.
If for penny, in for a pound.

10 - Beterin beteri var.
Nothing so bad but might have been worse.

11 - Bıçak yarası geçer, dil yarası geçmez.
Words cut more than swords.

12 - Bir çiçekle yaz gelmez.
One swallow doesn't bring the summer.

13 - Bir çocuktan bir deliden al haberi.
children and fools speak the truth.

14 - Bir elin nesi var, iki elin sesi var.
Many hands make light work.

15 - Bir fincan kahvenin kırk yıl hatırı var.
A miss is as good as a mile.

16 - Bir mıh nal kurtarır, bir nal bir at kurtarır.
A stitch in time saves nine.

17 - Bir pire için yorgan yakar.
He that takes revenge at all costs.

18 - Boş fıçı çok langırdar.
Empty vessels make the most noise.

19 - Bu deveyi ya güdersin ya da bu diyardan gidersin.
When in Rome do as the Romans do.

20 - Bugünkü tavuk yarınki kazdan iyidir.
A bird in hand is worth two in the bush.

21 - Bugünün işini yarına bırakma.
Never put off till tomorrow what you can do today.






1- Can boğazdan gelir.
Good food is the back bone of life.

2- Can çıkmayınca huy çıkmaz.
Habit lasts for a life-time.

3- Cahil ile bal yeme, yaşdaş ile taş taşı.
You do well to accompany somebody about your age.

4- cahil ile çıkma yola, getirir başına bin türlü bela.
Lack of experience invites trouble.

5- Canı yanan eşek, attan rahvan olur.
Suffering imposes great efforts







1- Çabuk koşan çabuk yorulur.
He that runs fast will not run long.

2- Çalma elin kapısını, çalarlar kapını.
Tit for tat.

3- Çapalı tarlada ayrık türemez.
The well-brought up will not become undesirable.

4- Çocuğa iş ver sonra peşinden git.
Call a dog and bark yourself.








1- Dağda sallanmaz ama zelzele onu sallar
Mountains may be removed with eathquakes.

2- Dağ dağ üstüne olur, ev ev üstüne olmaz.
Two households (families) cannot get on in one house.

3- Dağ dağa kavuşmaz insan insana kavuşur.
Friends may always meet but mountains never.

5- Damda pekmezin olsun, sinek Bağdat'tan gelir..
The choice and the loveable lack no suitors.

6- Damlaya damlaya göl olur.
Many a mickle makes a muckle.

7- Demir tavında dövülür.
Strike while the iron is hot.

8- Denizde balık pazarı olmaz.
It is unwise to negotiate what is not in hand.

9- Denize düşen yılana sarılır.
A drowning man will catch a strow.

10- Dereyi görmeden paçaları sıvama
Don't cross the bridge before you get there.
Don't count your chickens before they are hatched.

11- Deve bir akçaya , deve bin akçaya.
A thing you don't want is dear at any price.

12- Dilencinin torbası olmaz.
Beggar's bags are bottomless.

13- Dilenciye hıyar vermişler eğri diye beğenmemiş.
Beggars cannot (must not) be choosers.

14- Dinsizin hakkından imansız gelir.
Diamond cut diamond.
Set a thief to catch a thief.

15- Değişmeyen tek şey değişimdir.
Nothing is permanent but change.



 
 

 
 

 ~ 

Bu konunun linki : 

Yukarıdaki linki arkadaşlarınıza göndermek için kullanabilirsiniz ve bu sayfada; Atasözleri ve Deyimlerin İngilizce Tercümeleri hakkında bilgiler nedir yazıları veya şiirleri gibi sözleri veya resimleri Atasözleri ve Deyimlerin İngilizce Tercümeleri siteleri gibi benzer birçok forum konularını bulabilirsiniz.

 ~ 

Son Forum Mesajları

Kaynak linkimizi belirtmek koşulu ile her türlü bilgiyi kopyalayabilirsiniz. Forum içerisinde yazılan tüm mesajların hukuki sorumlulukları mesajları yazanlara aittir. Üyeler, üyelik sözleşmesi gereği bu kuralı kabul etmiş sayılır. Ziyaretçilerimiz bu forumu kullanmadan önce Forum Kurallarını okumak zorundadırlar. Aksi durumda meydana gelecek bütün olumsuz durumlardan ziyaretçilerin bizzat kendileri sorumludur. Sitemizde telif, kişi haklarına; yasalara aykırı olduğunu düşündüğünüz bir konu görürseniz bize aşağıdaki iletişim adresinden ulaşabilirsiniz.

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60 100, 150, 200, 250, 300, 350, 400, 450, 500, 550, 600, 650, 700, 750, 800, 850, 900, 950, 960

© 2006-2019 ilgiliFORUM.com